Los soportes multimedia degradan el uso del español

A pesar de ello, los nuevos soportes digitales también ofrecen oportunidades más creativas de comunicarse.

Publicado el 01 Sep 2009

78688_34

El uso de la lengua española está condicionado por las limitaciones que imponen los nuevos soportes tecnológicos. Así, las limitaciones de espacio y tiempo en los SMS, blogs y chats, transforma y degrada el uso del idioma español, al mismo tiempo que abre nuevas posibilidaes creativas a la hora de comunicarse. Esta es una de las principales conclusiones del informe de la Fundación Telefónica sobre el uso del idioma español en los nuevos soportes digitales y coordinado por los profesores Ramón Sarmiento y Fernando Vilches, de la Universidad Rey Juan Carlos. El estudio aborda temas como la neografía –la proliferación de nuevas tipografías, ortografías y formas de escribir facilitadas por los programas informáticos–; la aparición de neologismos –en su mayor parte anglicismos– propios del ciberespañol; la suspensión de las reglas ortográficas en los SMS, los correos electrónicos o los chat; o la ciberescritura y la aparición de los emoticonos.

El informe, que está destinado principalmente a los estudiantes y profesionales de la comunicación, profundiza en el encuentro entre la lengua española y las nuevas formas de comunicación: la página Web, el correo electrónico, el forum, el chat, los SMS, el blog, etc., que actúan sobre la lengua potenciando su posibilidades creativas, obligándola a limitarse sintácticamente o, incluso, degradándola.

En lo que respecta a la influencia de Internet en el uso del lenguaje, Humberto Hernández, de la Universidad de La Laguna, afirma en uno de los capítulos que Internet se ha convertido en el medio dominante y, por lo tanto, las muestras del español que se obtienen de la Red “son más ricas y variadas y más representativas de la realidad de una lengua que las que conseguimos de los medios tradicionales”.

En lo que concierne al auge de la prensa digital, los profesores Santiago Alcoba y Margarita Freixas, de la Universidad Autónoma de Barcelona, indican que su discurso se organiza en enunciados, párrafos y textos y que está determinada por el soporte, los condicionamientos del medio, los límites físicos de la pantalla, las condiciones de recepción, la lectura en pantalla, las condiciones de edición y las conexiones de textos en el hipertexto.

El estudio también aborda en uno de sus apartados la importancia que tiene la web en la difusión de los giros linguísticos de los hispanoparlantes. En este sentido, Hernán Urrutia, de la Universidad del País Vasco, afirma que nunca antes como ahora se habían difundido y conocido los rasgos del español de América gracias a la Red y a la televisión: el seseo, el yeísmo, el voseo, la ausencia de la forma personal de 2ª persona del plural (vosotros/as), etcétera. Sin embargo, señala el profesional, “para que los usos gramaticales y léxicos americanos sean patrimonio de toda la comunidad hispanohablante, no sólo hay que confiar en la globalización y en la conexión de la Red, sino que hay que fomentar el estudio del español americano en las diferentes áreas de las universidades”.

¿Qué te ha parecido este artículo?

Tu opinión es importante para nosotros.

T
Redacción TICPymes

Artículos relacionados